Language…
22 users online: Alfombra de madera,  Anorakun, CourtlyHades296, drkrdnk, fanfan21, gui, Hammerer, JaooAzul,  JupiHornet, kopovision, mariofreak4500, MiracleWater, PJHacker, redstoneblock, Rykon-V73, Sarcose, Space_Pig, Theopold, TooMuchOfEverything, TriStain, Yutuz, Zavok - Guests: 2,123 - Bots: 310
Users: 66,008 (2,154 active)
Latest user: chiefrunningwolf2001

The Hacking of PuyoPuyo: All Over the Place (English translations galore!)

Non-Super Mario WorldScreenshotsMiscellaneous

The Hacking of PuyoPuyo: All Over the Place
Artist credit: Fukumitsu
Image source: Pixiv

“Long long ago, there were a man who try to make his skill ultimate. Because of his bloody life, it's no accident that he was involved in the troubles.”

When it comes to translations and ROM hacks, they often released from out of nowhere—sometimes it wasn't from other site or anything else. However, these things might have come All Over the Place! How do we find out? Do we need the truth behind it? You'll decide.

This time, I, Klug, will be picking the newest translations that're released in 2023, along with some info about the games, hence this is the Summer C3 2023 edition of The Hacking of PuyoPuyo. So, be prepared, students!

“Time has passed since the last trouble. New battles are going to start, now again.”



PuyoPuyo Fever's 20th Anniversary!Next year, we'll be celebrating the 20th anniversary of our most beloved puzzle game of our generation. Yep, I'm talkin' about PuyoPuyo Fever! Released on February 4, 2004 (That's 2.4.2004—the Puyo Day in the Year of Puyo!), PuyoPuyo Fever (or Puyo Pop Fever whether it was originally released outside of Japan) is the first mainline PuyoPuyo game developed by Sonic Team, and features original characters (Amitie! Raffina! Sig!) and brand-new gameplay mechanics (Fever Mode! Run-Run Courses!), which were later carried through the later games. And just like the OG PuyoPuyo game, PuyoPuyo Fever was ported into SEVERAL, DIFFERENT PLATFORMS—from PCs to Macs, to arcades to handhelds, even on mobile phones! You can't say this game can't be everywhere.

To kickstart the anniversary celebration, I'll give you this:
“See, I was doing PuyoPuyo battles like usual, and the next thing I know, I’m here.” “Au contraire, I think there is nothing wrong with calling lame people lame. Wouldn’t you agree?”
“Oh, Klug. (Tsk, of all the annoying people to run into here…)” “Let’s PuyoPuyo battle! BRING IT ON!”
An English retranslation of the GBA version of the said game, courtesy of Tasos500 of Romhacking.net! Using Nenilein's translated script as a reference, the author has translated the ENTIRE main script of the game, while keeping close to the Japanese release. In addition to script translation, the patch also includes modern localizations of their names, as well as the translation tools used for this patch! (Now if we can translate the game in Tagalog...)
PuyoPuyo Fever English retranslation



Stick around for more lectures before the end of C3 looms, so be prepared! Want to find out?

Click to read the next lecture.
I'm officially now on BlueSky! Follow me at @nanahikari-klug.bsky.social for updates! 『いけいけ団長、頑張れ頑張れ団長!』
Help us raise funds for the Armed Forces of Ukraine. #ДопомагаємоРазом / #HelpTogether
“Even if you personally are so dissatisfied with life that you want the world to end, surely the cruel reality is that it will continue on, unchanging. All the better for someone perfectly content, like me.”
Aya Shameimaru, Touhou Suzunaan ~ Forbidden Scrollery
“It was there in her eyes, which stared at me intensely. I saw in them a strength, a fire… A will to do whatever it takes, no matter what.”

Nakoruru

We all need her. We all want her. We all fight for her. We all love her. That's the reason why this young girl from the SNK multiverse is definitely fan-favorite of many for generations! She has been appeared in most of the games, mainly The King of Fighters series, as well as the all-female fighting game SNK Gals Fighters.

First appeared in Samurai Shodown (released on August 11, 1993) for the arcades and on Neo-Geo, Nakoruru is a shrine maiden who protects the village of Kamui Kotan from intruders. People admire her not just for strength, dependability, and outward positivity, but also for protecting the environment. She wields a sword for combat and has a trusty familiar—a fire-powered hawk named Mamahaha.

And of course, just like Princess Athena having her very own visual novel for the PlayStation, Nakoruru also stars herself in her very own visual novel, too...

Title screen for Nakoruru: The Gift She Gave Me (Nakoruru: Anohito Kara no Okurimono / ナコルル 〜あのひとからのおくりもの〜) for the SEGA Dreamcast.

Enter Nakoruru: The Gift She Gave Me (Nakoruru: Anohito Kara no Okurimono / ナコルル 〜あのひとからのおくりもの〜), a visual novel developed by Inter-Let's and published by Kool Kizz Amusement Works. SNK granted the rights to the said developer to create a visual novel for the SEGA Dreamcast console. The game was released only in Japan on March 28, 2002. Taking its source material known for its intense arcade fighting thrills, the game adapts the series into a quiet, heartfelt text-based adventure making for an interesting gaming experience.

“Mikato, right? The chief told me about you. I’m happy we’re finally able to meet. I’ll be counting on you.”

The game's story is told from the perspective of seven-year-old Mikato, an orphan who is taken in by the people of the snowy village of Kamui Kotan. She is selected by the village's chief, Outada, to serve as assistant to the shrine maiden Nakoruru, somebody the people of Kamui Kotan admire for her strength, dependability, and outward positivity. Mikato soon realizes, however, that deep down, Nakoruru is harboring an intense sorrow...

Although it's based on the world of Samurai Shodown, Nakoruru can be played without any prior knowledge of the franchise, but if you are a Shodown fan, there are quite a few playful references to other characters in the franchise sprinkled throughout the game's script.

“As expected from the soon-to-be assistant to the shrine maiden. So polite. Hokute was totally wrong about you.”

The gameplay of Nakoruru is simple, and familiar to those who have played a visual novel before. Advance the story with a button press, and occasionally make choices, some of which greatly affect the game’s narrative.

Also included throughout the story are several basic but oh-so-charming mini-games. These include quizzes, fishing, dodging enemy attacks, playing music, and more.

A screenshot of Nakoruru: The Gift She Gave Me (Nakoruru: Anohito Kara no Okurimono / ナコルル 〜あのひとからのおくりもの〜) for the SEGA Dreamcast showing two different choices in order to navigate the main story.

While it may lack the 3D graphics and arcade action many associate with the Dreamcast, Nakoruru still boasts gorgeous, crisp, hand-drawn 2D artwork, and its beautiful coming-of-age storyline will pull at your heartstrings as it deals with topics of friendship, loss and insecurity.

“I took the shrine maiden’s sword and held it firmly in my hands!”

I know that I'm running out of words here, but hey, the Dreamcast has a bunch of visual novel titles in Japan—100, to be exact. And that means, Nakoruru might be your best bet the system has to offer! Want learn more about visual novels? Then check out this video here courtesy of the aptly named Bowl of Lentils.

“I won’t run and hide! Show yourself! And then return to the underworld where the kamuy banished you!”

The English patch for this game was released last June and it's available right NOW! (Yes, it also includes the Bonus Disc for this game, too.) See for yourself. And come face to face with the shrine maiden like ever before.
PATCH DE DOWNLOAD!
See the translation in action!



Stay tuned for more lectures soon as the Summer C3's 'bout to wrap up! Keep 'em goin', students!

Click to read the previous lecture.

Click to read the next lecture.
I'm officially now on BlueSky! Follow me at @nanahikari-klug.bsky.social for updates! 『いけいけ団長、頑張れ頑張れ団長!』
Help us raise funds for the Armed Forces of Ukraine. #ДопомагаємоРазом / #HelpTogether
“Even if you personally are so dissatisfied with life that you want the world to end, surely the cruel reality is that it will continue on, unchanging. All the better for someone perfectly content, like me.”
Aya Shameimaru, Touhou Suzunaan ~ Forbidden Scrollery
“I’ll be back before you know it!”

Box artwork for Sorcery Saga 1-2-3 (Madou Monogatari 1-2-3 / 魔導物語 1-2-3) for NEC PC-98, showing the characters of the game. (Clockwise to the right: Arle Nadja, Carbuncle, Rulue, Minotauros, Schezo Wegey, Lord Satan)A year after the release of Madou Monogatari 1-2-3 for the MSX2, COMPILE continued working on the franchise by releasing two more games—the spinoff puzzle game PuyoPuyo (released on October 25, 1991 for the MSX2) and the PC-98 version of the said game (released on November 23, 1991). The PC-98 version stays the true dungeon crawler mechanism, but however, it goes on a different direction: it holds a weird place where they abandoned the trademark cuteness that's PuyoPuyo and other Madou releases in favor of a dark, realistic depiction of the monsters in the mazes. Fortunately, they switched back to the cutesy artstyle after the PC-98 release, but the experimental nature of these is still worth experiencing!



It took nearly 32 years for a game to be translated, but Yuvi and SnowyAria are working on an English translation for it! And yes, the first part of the game is now available to play, with the second and third parts coming soon! Get your Neko Project emulators ready.

“Pfff, like a weak attack like that would do anything!”
Sorcery Saga 1-2-3 Episode 1 English translation



YEEEEEAH!!! I’m hackin’ up all in this b**ch! And you know, I’m gonna live forev—”
In Memory of “Ass Dan” (1980 – 2012)

Click to read the previous lecture.

Click to read the next lecture.
I'm officially now on BlueSky! Follow me at @nanahikari-klug.bsky.social for updates! 『いけいけ団長、頑張れ頑張れ団長!』
Help us raise funds for the Armed Forces of Ukraine. #ДопомагаємоРазом / #HelpTogether
“Even if you personally are so dissatisfied with life that you want the world to end, surely the cruel reality is that it will continue on, unchanging. All the better for someone perfectly content, like me.”
Aya Shameimaru, Touhou Suzunaan ~ Forbidden Scrollery
As far as I know, it's too hard to learn the entire story of the Galaxy Fräulein Yuna series, despite the fact most of the games were only released in Japan. Though the OVA's were, ironically, released outside of Japan, people seem to love Yuna elsewhere in the Western community. Lucky for you, I created this handy-dandy guide for playing the games—and watching the OVA's—in particular order! With all being said here you go!


Hope this'll work for you when jumping into the series, bruv! You're welcome if you enjoy it.



And what was I...? Oh, I forgot to mention this:
ALL. THREE. YUNA GAMES. HAVE FINALLY TRANSLATED.

You heard that right: We have two games for the PC-Engine CD, and now we have the third (and final) installment to the series! Wanna jump right in? Let's go!


This is Galaxy Fräulein Yuna: Final Edition, a port of Galaxy Fräulein Yuna 3: Lightning Angel for the PlayStation! This Strategy RPG/Adventure game puts you into the shoes Yuna Kagurazaka and her friends as they battle the armed forces of the Machinate Empire. The devs at Red Company got their from their very own Strategy RPG, Sakura Wars, transforming the series into an isometric tactical RPG with missions linked together by visual novel segments, hence the term "tactical adventure".
“This is terrible! Robotic soldiers are attacking the townspeople!”
“What are you aiming at?” Victory conditions: Defeat the enemy troops! Defeat conditions: The Licorice 2 takes serious damage, or Yuna is unable to battle!
In addition to fully translating the game into English (including optional subtitles for videos and voice clips), the translation patch for Yuna Final tries to address a common source of complaints by adding an adjustable fast-forward/animation skip option, allowing players disinclined to watch the game's long and frequent animations to increase its pace. It also contains a number of optimizations to reduce delays between boxes of dialogue, which were significantly worsened in the PlayStation port but are now closer to what they were in the original Saturn version.
“Yaaaay! Polylinaaaa! ❤ What a touching reunion… I’m so happy! ❤”
“It is the Machinate Emperor who will rule the universe… Glory to the Machinate Empire! Heh-heh-heh-heh… HAH-HA-HA-HA-HA-HA!”
With all three games finally translated, you'll now have the full Galaxy Fräulein Yuna experience right in your hands. But first... we highly suggest you to watch the two OVA's before playing the third installment.
Galaxy Fräulein Yuna: Final Edition English translation
See the translation in action!



I have no time left to do this, but maybe... I'll try my best. You'll find out soon...

Click to read the previous lecture.

Click to read the final lecture.
I'm officially now on BlueSky! Follow me at @nanahikari-klug.bsky.social for updates! 『いけいけ団長、頑張れ頑張れ団長!』
Help us raise funds for the Armed Forces of Ukraine. #ДопомагаємоРазом / #HelpTogether
“Even if you personally are so dissatisfied with life that you want the world to end, surely the cruel reality is that it will continue on, unchanging. All the better for someone perfectly content, like me.”
Aya Shameimaru, Touhou Suzunaan ~ Forbidden Scrollery
Rami Nanahikari, as she appears in Keio Flying Squadron 2."Anything related to bunny suits" is a kind of question for this final lecture for this thread. It may seem an odd choice for video game characters—especially, the main protagonists—to wear this kind of outfit, but for Rami Nanahikari, she knows how to wear it! This gal from the Keio Flying Squadron series is known donning her usual bunny suit as her primary outfit and has the right amount of teenage attitude. And just like Yoshi being a sidekick to Mario, Rami has an animal sidekick—a dragon named Pochi "Spot" Nanahikari. However, the series only has three games, each with different genres...



Box art for Keio Flying Squadron (Keio Yuugekitai / 慶応遊撃隊) for the Sega CD.
Next month, we'll be celebrating the 30th anniversary of the Keio Flying Squadron (Keio Yuugekitai / 慶応遊撃隊) series. Imagine if a niche series would get some love for the anniversary rave, I bet if you do! If you know what it mean...

No translation patches this time 'cause I'm in a hurry! Sheesh...



Click to read the previous lecture.

Click to read the bonus lecture.

(Wait... there's one more left?!)
I'm officially now on BlueSky! Follow me at @nanahikari-klug.bsky.social for updates! 『いけいけ団長、頑張れ頑張れ団長!』
Help us raise funds for the Armed Forces of Ukraine. #ДопомагаємоРазом / #HelpTogether
“Even if you personally are so dissatisfied with life that you want the world to end, surely the cruel reality is that it will continue on, unchanging. All the better for someone perfectly content, like me.”
Aya Shameimaru, Touhou Suzunaan ~ Forbidden Scrollery
...

...what was I...?

Oh... I almost forgot: To wrap this C3 thread up, I've decided to give you...

A BONUS LECTURE!!!

Yep, you read that right. Today's bonus lecture is a spin-off to a popular Nintendo franchise, and it's no other than...

Title screen for Kirby's Avalanche for the SNES.

Kirby's Avalanche! (a.k.a. Kirby's Ghost Trap in Europe) This puzzle game is basically a reskin of Super PuyoPuyo for the SNES, featuring the characters from the Kirby series—including the titular pink puffball himself. Although Masahiro Sakurai wasn't involved in Avalanche's development, he did supervise it, as revealed in an episode about the Meteos game series in Masahiro Sakurai on Creating Games.

“I’ll breathe in your pathetic bombs and send them right back at you!” “Oh, I’m soooo scared.” “I thrive at dusk and at dawn! I’ll have you two fighting before the day is done.”
In some cases, the Kirby in this game kinda looks like he's more like the meanest dude in Planet Popstar rather than cute, li'l charming dude. The fact is, he's basically the mascot with attitude and he's been around since the 90's! That's the reason there's a trope called "American Kirby is Hardcore".

“How are you gonna clean the whole forest with just a broom?” “But King Dedede’s orders… Get back here!!” “Hurry through the forest and meet me at the Fountain of Dream for a REAL challenge!”
Well, have no fear, 'cause there's a patch to help you tame Kirby's angst! A ROM hacker named Mips96 made a hack for this game that fully rewrites much of the game’s dialogue to be more consistent in tone with the rest of the series; most notably, it makes Kirby nicer. Heck, it also includes the "Puyo Version" so this'll make it more like a spin-off to the PuyoPuyo series.
Kirby's Avalanche: Rewritten



Click to read the previous lecture.

Alright folks, THAT'S ENOUGH! Thank you so much for reading my lectures, fellow students. I know that the C3 forum's 'bout to close soon, but HEY! Time flies, though! See ya next C3. Master Wordsmith Klug Nanahikari, over and out!!!

VICTOLY!!
I'm officially now on BlueSky! Follow me at @nanahikari-klug.bsky.social for updates! 『いけいけ団長、頑張れ頑張れ団長!』
Help us raise funds for the Armed Forces of Ukraine. #ДопомагаємоРазом / #HelpTogether
“Even if you personally are so dissatisfied with life that you want the world to end, surely the cruel reality is that it will continue on, unchanging. All the better for someone perfectly content, like me.”
Aya Shameimaru, Touhou Suzunaan ~ Forbidden Scrollery

Non-Super Mario WorldScreenshotsMiscellaneous